2025-09-01
Trong ngành giấy và bao bì toàn cầu, giấy bìa là một trong những vật liệu được giao dịch và sử dụng rộng rãi nhất. Tuy nhiên, tùy thuộc vào vị trí của bạn, cùng một sản phẩm có thể được gọi bằng những cái tên rất khác nhau. Đối với người mua, người bán và nhà sản xuất làm việc trên khắp các thị trường, việc hiểu các biến thể địa phương này không chỉ là một chi tiết ngôn ngữ — đó là một nhu cầu kinh doanh. Việc sử dụng đúng thuật ngữ không chỉ tránh những hiểu lầm tốn kém mà còn thể hiện sự tôn trọng các thông lệ khu vực và giúp xây dựng mối quan hệ bền chặt hơn với khách hàng.
Tại China Paper, chúng tôi gặp phải điều này hàng ngày khi làm việc với khách hàng trên toàn thế giới. Sự khác biệt rất thú vị và chúng làm nổi bật cách giấy bìa đã trở thành một phần của văn hóa kinh doanh địa phương ở nhiều khu vực.
Ở Brazil, Triplex thường được sử dụng để mô tả những gì được quốc tế biết đến là White Board (FBB), trong khi Duplex dùng để chỉ Grey Back Board (GD2).
Thương mại địa phương thường sử dụng các tên như Texcote cho White Board và Husky cho Coated Art Card.
Thị trường Bắc Mỹ bị chi phối bởi các chữ viết tắt. SBS (Solid Bleached Board) là viết tắt của loại White Board cao cấp, trong khi CRB (Coated Recycled Board) dùng để chỉ Grey Back Board. Bạn cũng thường nghe Cupstock hoặc LPB khi nói về Liquid Packaging Board.
Ở đây, Ivory Board là một thuật ngữ phổ biến cho White Board, trong khi Duplex Board thường chỉ đến Grey Back.
Ở các nước như Thái Lan, Art Card là tên gọi chung cho Coated Art Card, trong khi ở Việt Nam và Indonesia, Ivory Board và Duplex Board được sử dụng rộng rãi trong thương mại hàng ngày.
Khi chúng ta tóm tắt tất cả các biến thể này, bức tranh trở nên rõ ràng hơn:
White Board = Triplex / Texcote / Ivory Board / FBB / SBS
Grey Back = Duplex / WLC / CRB
Art Card = Husky / Art Card
Đối với thương mại quốc tế, điều quan trọng là phải nhận ra rằng tất cả các tên này đều mô tả các loại giấy bìa tương tự, ngay cả khi thuật ngữ thay đổi từ quốc gia này sang quốc gia khác.
Tại China Paper, chúng tôi luôn sử dụng một phương pháp kép: tên địa phương để đảm bảo khách hàng của chúng tôi cảm thấy được thấu hiểu và các tiêu chuẩn quốc tế để giữ cho giao tiếp kỹ thuật rõ ràng và chính xác. Sự cân bằng này giúp chúng tôi đẩy nhanh tiến độ dự án đồng thời duy trì tính chuyên nghiệp trên mọi thị trường.
Đến lượt bạn: Tên địa phương của giấy bìa ở quốc gia của bạn là gì? Chúng tôi rất muốn nghe phiên bản của bạn!
Gửi yêu cầu của bạn trực tiếp đến chúng tôi